موجودی: موجود

داستان‌نویسی به مثابه شغل

مترجم: سید آیت حسینی

اگر به ادبیات، نویسندگی، و شناخت سبک‌های داستانی علاقه‌مند هستید، این کتاب می‌تواند راهنمایی ارزشمند برای شما باشد. موراکامی با زبانی ساده و روان اما عمیق و تأمل‌برانگیز، مسیر نویسندگی را نه‌تنها به‌عنوان یک حرفه، بلکه به‌عنوان یک شیوه‌ زندگی معرفی می‌کند.

توضیحات

معرفی کتاب «داستان‌نویسی به مثابه شغل»

کتاب داستان‌نویسی به مثابه شغل یکی از آثار غیرداستانی هاروکی موراکامی است که به شیوه‌ای صمیمی و تحلیلی، مسیر نویسندگی را از نگاه یکی از برجسته‌ترین نویسندگان معاصر ژاپن بررسی می‌کند. این کتاب، که با ترجمه‌ سید آیت حسینی و توسط انتشارات پرنده چاپ شده است، نه‌تنها به جنبه‌های فنی داستان‌نویسی می‌پردازد، بلکه به رویکرد ذهنی، سبک زندگی و فلسفه‌ نوشتن نیز توجه دارد.

درباره‌ نویسنده:

هاروکی موراکامی (به ژاپنی: 村上春樹) یکی از شناخته‌شده‌ترین نویسندگان ژاپنی است که آثارش در سراسر جهان خوانده می‌شوند. او با سبک خاص خود، که ترکیبی از رئالیسم جادویی، سوررئالیسم و روایت‌های شخصی است، توانسته جایگاه ویژه‌ای در ادبیات معاصر پیدا کند. موراکامی در این کتاب، تجربه‌ چندین دهه‌ نویسندگی خود را با خوانندگان به اشتراک می‌گذارد و از چالش‌ها، موفقیت‌ها و روش‌های خود برای خلق داستان‌های ماندگار سخن می‌گوید.

ویژگی‌های کتاب:

  • نگاه شخصی و تجربی: موراکامی در این اثر، برخلاف کتاب‌های آموزشی صرف، از تجربه‌های شخصی خود در مسیر نویسندگی می‌گوید.
  • تحلیل سبک نوشتاری: او به شیوه‌ شکل‌گیری ایده‌ها، خلق شخصیت‌ها و ساختار داستانی می‌پردازد.
  • بررسی چالش‌های نویسندگی: از موانع ذهنی گرفته تا مشکلات حرفه‌ای، نویسنده به تمام جنبه‌های این شغل اشاره می‌کند.
  • تأثیرات فرهنگی و اجتماعی: موراکامی نشان می‌دهد که چگونه محیط، جامعه و تجربیات شخصی بر روند نوشتن تأثیر می‌گذارند.

ساختار کتاب:

این کتاب شامل یازده فصل است که هر یک به جنبه‌ای از نویسندگی اختصاص دارند. موراکامی در فصل‌های ابتدایی، از چگونگی ورودش به دنیای نویسندگی سخن می‌گوید و توضیح می‌دهد که چگونه بدون داشتن پیشینه‌ ادبی، نخستین رمان خود را نوشت. او سپس به اهمیت سبک شخصی در نویسندگی پرداخته است و نشان می‌دهد که چگونه یک نویسنده می‌تواند صدای منحصر‌به‌فرد خود را پیدا کند.

در فصل‌های میانی، موراکامی به چالش‌های نویسندگی بلندمدت اشاره می‌کند. او توضیح می‌دهد که چگونه نویسندگان باید استقامت ذهنی داشته باشند و بتوانند در طول سال‌ها، کیفیت کار خود را حفظ کنند. همچنین، او به نقش تخیل و ناخودآگاه در خلق داستان‌های جذاب پرداخته و نشان می‌دهد که چگونه ایده‌های داستانی می‌توانند از تجربیات روزمره یا حتی رؤیاها شکل بگیرند.

در فصل‌های پایانی، موراکامی به ارتباط نویسنده با مخاطب می‌پردازد و توضیح می‌دهد که چگونه یک نویسنده می‌تواند با خوانندگان خود ارتباط برقرار کند، بدون آنکه از مسیر هنری خود منحرف شود. او همچنین به نقش ترجمه در جهانی شدن آثار ادبی اشاره کرده است و تجربه‌ شخصی خود را در مواجهه با ترجمه‌های آثارش شرح می‌دهد.

نمونه‌ای از متن:

“نویسندگی، بیش از آنکه یک مهارت باشد، یک شیوه‌ی زندگی است. باید بتوانی ساعت‌ها در تنهایی بنشینی، با کلمات بازی کنی و جهانی را خلق کنی که پیش از این وجود نداشته است.”

 

اگر به ادبیات، نویسندگی، و شناخت سبک‌های داستانی علاقه‌مند هستید، این کتاب می‌تواند راهنمایی ارزشمند برای شما باشد. موراکامی با زبانی ساده و روان اما عمیق و تأمل‌برانگیز، مسیر نویسندگی را نه‌تنها به‌عنوان یک حرفه، بلکه به‌عنوان یک شیوه‌ زندگی معرفی می‌کند.

توضیحات تکمیلی

مترجم

نویسنده

کشور

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “داستان‌نویسی به مثابه شغل”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *