درباره هاشم رجبزاده
هاشم رجبزاده، پژوهشگر، مترجم و ایرانشناس برجسته، از چهرههای تأثیرگذار در معرفی فرهنگ و تاریخ ژاپن به ایرانیان و شناساندن ادبیات و تمدن ایران به ژاپنیها است. او با سالها فعالیت علمی و فرهنگی، نقش مهمی در گسترش روابط فرهنگی میان ایران و ژاپن ایفا کرده است.
تحصیلات و فعالیتهای علمی:
رجبزاده در سال ۱۳۲۰ در تهران متولد شد و پس از طی تحصیلات دانشگاهی، موفق به دریافت دکترای حقوق علوم انسانی از دانشگاه تهران شد. پایاننامه دکترای او با عنوان «آئین کشورداری در وزارت رشیدالدین فضلالله همدانی» نشاندهنده علاقه او به تاریخ و سیاست ایران است.
او از سال ۱۳۶۱ تا ۱۳۹۲ استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه مطالعات خارجی اوساکا بود و در این مدت نقش مهمی در آموزش زبان فارسی به دانشجویان ژاپنی ایفا کرد. همچنین، سالها بهعنوان وابسته فرهنگی ایران در ژاپن فعالیت داشت و در معرفی فرهنگ ایران به جامعه ژاپنی تلاشهای بسیاری کرد.
افتخارات و جوایز:
در ۲۳ اردیبهشت ۱۳۸۸، امپراتور ژاپن به پاس تلاشهای رجبزاده در معرفی فرهنگ و تمدن ایران به ژاپن و شناساندن فرهنگ و ادب ژاپن به ایرانیان، نشان گنجینه مقدس (The Insignia of the Order of the Sacred Treasure) را به او اهدا کرد. این نشان یکی از مهمترین افتخاراتی است که به افراد غیرژاپنی اعطا میشود.
برخی از تألیفات و ترجمهها:
هاشم رجبزاده آثار متعددی در زمینه تاریخ، ادبیات و فرهنگ ژاپن تألیف و ترجمه کرده است. برخی از مهمترین آثار او عبارتاند از:
– تاریخ ژاپن از آغاز تا معاصر – بررسی زمینههای فرهنگی و تمدنی ژاپن
– اندیشه و احساس در شعر معاصر ژاپن – تحلیل شعر مدرن ژاپنی
– قصههای ژاپنی – مجموعهای از داستانهای سنتی ژاپن
– گل صدبرگ – گزیدهای از اشعار کهن ژاپنی
– چنین گفت بودا – ترجمهای از متون فلسفی بودایی
– بهره ژاپن – سفرنامه مهدیقلی هدایت درباره مشاهداتش از ژاپن
فعالیتها و تأثیرگذاری:
هاشم رجبزاده نهتنها در زمینه ترجمه و تألیف فعال بوده، بلکه در معرفی ادبیات فارسی به ژاپنیها نیز نقش مهمی داشته است. او آثار کلاسیک فارسی، از جمله رباعیات خیام، اشعار سعدی و فردوسی را به جامعه ژاپنی معرفی کرده و درباره تأثیر این آثار بر ادبیات ژاپن پژوهشهای متعددی انجام داده است.
-
خیرآباد نامه
0مترجم: هاشم رجبزاده
اگر به مطالعات مردمنگاری، تاریخ اجتماعی ایران، و تعاملات فرهنگی میان ایران و ژاپن علاقهمند هستید، این کتاب میتواند دریچهای جذاب برای شناخت زندگی روستایی ایران باشد.
-
بوچان
0مترجم: هاشم رجبزاده
اگر به ادبیات ژاپن، طنز اجتماعی، و داستانهایی دربارهی استقلال فردی علاقهمند هستید، این کتاب خوبی برای آشنایی با ذهنیت مردم ژاپن مقابل مدرنیته است.
-
گل صد برگ
0مترجم: هاشم رجبزاده
مانیوشو که به معنای “مجموعهای از برگهای بیشمار” است، در دوره نارا (قرن هشتم میلادی) گردآوری شده و شامل بیش از ۴۵۰۰ شعر از شاعران مختلف، از امپراتوران گرفته تا مردم عادی، است. این اشعار بازتابی از عشق، طبیعت، زندگی روزمره و احساسات انسانی هستند و با زبانی ساده اما عمیق، روح زمانهی خود را به تصویر میکشند.
-
رسم و راه سامورایی
0مترجم: هاشم رجبزاده
در گذشته، «هاگاکوره» متنی مخفی بود که تنها برای خادمان جنگجو مذهب هیزن شناخته میشد اما به مرور زمان به عنوان یک اثر کلاسیک از اندیشۀ سامورایی شناخته شد و تأثیر عمیقی بر نسلهای بعدی، از جمله نویسندگانی چون یوکیو میشیما گذاشت. این کتاب نه تنها بازتابدهنده فلسفه زندگی ساموراییهاست، بلکه دعوتی است به تأمل در ارزشهای- عمیق انسانی و معنوی.
-
گلستان ژاپنی
0مترجم: هاشم رجبزاده
کتاب گلستان ژاپنی، ترجمه هاشم رجبزاده از اثر یوشیدا کنکو، است که نشر جهان کتاب آن را منتشر کرده است. این کتاب شامل مجموعهای از تأملات فلسفی و ادبی است که به سبک سهل و ممتنع نوشته شده است و شباهتهایی با گلستان سعدی دارد.
-
سانشیرو
0مترجم: هاشم رجبزاده
سانشیرو، شاهکاری از ناتسومه سوسهکی، روایتی است از جوانی که در میان امواج تغییرات ژاپن، از سنت به مدرنیته، دستوپا میزند. این رمان، که با ترجمه هاشم رجبزاده به فارسی و توسط نشر فرهنگ معاصر منتشر شده است، تصویری زنده از جامعه ژاپن در دوران میجی ارائه میدهد.