-
داستاننویسی به مثابه شغل
0مترجم: سید آیت حسینی
اگر به ادبیات، نویسندگی، و شناخت سبکهای داستانی علاقهمند هستید، این کتاب میتواند راهنمایی ارزشمند برای شما باشد. موراکامی با زبانی ساده و روان اما عمیق و تأملبرانگیز، مسیر نویسندگی را نهتنها بهعنوان یک حرفه، بلکه بهعنوان یک شیوه زندگی معرفی میکند.
-
وابی و سابی
0نویسنده: سید آیت حسینی
این کتاب یکی از آثار پژوهشی برجسته سید آیت حسینی است که به بررسی دو مفهوم بنیادین در زیباییشناسی ژاپنی میپردازد و تلاش دارد تا خوانندگان فارسیزبان را با فلسفه وابی (侘び) و سابی (寂び) آشنا کند—دو مفهومی که در هنر، معماری، ادبیات و حتی سبک زندگی ژاپنی نقش کلیدی دارند.
-
گل صد برگ
0مترجم: هاشم رجبزاده
مانیوشو که به معنای “مجموعهای از برگهای بیشمار” است، در دوره نارا (قرن هشتم میلادی) گردآوری شده و شامل بیش از ۴۵۰۰ شعر از شاعران مختلف، از امپراتوران گرفته تا مردم عادی، است. این اشعار بازتابی از عشق، طبیعت، زندگی روزمره و احساسات انسانی هستند و با زبانی ساده اما عمیق، روح زمانهی خود را به تصویر میکشند.
-
اندیشه و احساس در شعر معاصر ژاپن
0نویسنده: هاشم رجبزاده
کتاب “اندیشه و احساس در شعر معاصر ژاپن” به بررسی و ترجمه اشعار معاصر ژاپنی میپردازد و حاصل تلاش شش سالۀ هاشم رجبزاده در کشف زیباییهای ادبیات ژاپن است.
-
گلهای کاملیا
0مترجم: سعیدرضا اتحادی
کتاب گلهای کاملیا، گزیدهای از اشعار دو شاعر برجسته کرهای، جانگ جییونگ و کیم یانگرنگ، با ترجمه سعیدرضا اتحادی است که در قالبی دوزبانه (کرهای-فارسی) منتشر شده است.
-
رفتن
0مترجم: سعیدرضا اتحادی
کتاب رفتن (To Go) مجموعهای دوزبانه (فارسی و کرهای) از اشعار کیم میانگ سون، یکی از نخستین زنان نویسنده و شاعر در تاریخ مدرن کره است. این مجموعه شعر کرهای که با ترجمه فارسی دقیق و برگردان از زبان کرهای سعیدرضا اتحادی توسط انتشارات پرنده منتشر شده، نمایانگر صدایی زنانه و پیشرو در ادبیات آغاز قرن بیستم کره است.
-
دنیا از چشم کلاغ
0مترجم: سعیدرضا اتحادی
دنیا از چشم یک کلاغ مجموعهای دوزبانه از برگزیده آثار ایسنگ، شاعر نوآور کرهایست که نگاه متفاوتش به ادبیات، او را به یکی از چهرههای جریانساز شعر مدرن کره تبدیل کرد.